quarta-feira, 30 de julho de 2014

HOMENAJE A LOS PIONEROS Y PIONERAS DE LA ENSEÑANZA DEL PORTUGUÉS EN LA ARGENTINA (I)

PRECURSORES DE LA ENSEÑANZA DEL PORTUGUÉS EN LA ARGENTINA (PRIMERA PARTE)


ALFONSO ÁNGEL CARRICONDO (1919-2000)
Nació en España el 26 de abril de 1919 y falleció en la localidad de Olivos, Provincia de Buenos Aires, el 17 de octubre de 2000. Fue el primer profesor de portugués del Instituto Argentino-Brasileño de Cultura de Buenos Aires. De niño se había educado en el Brasil, a donde había emigrado con su familia. Posteriormente, se trasladó a la Argentina, donde residió la mayor parte de su vida. Se incorporó al Instituto Argentino-Brasileño de Cultura como profesor de portugués alrededor de 1936. Había respondido a una convocatorio de ofrecimiento de empleo aparecida en un diario porteño. Se alejó del IABC hacia fines de 1952 o inicios de 1953 para dedicarse de lleno a la actividad comercial que ejercía paralelamente. El Profesor Carricondo, en sus últimos años, dictó clases de portugués en la Biblioteca Popular de Olivos. También publicó en 1992 un manual de portugués bajo el sello de la editorial Ocruxaves (O português que se fala no Brasil). De él dice César Viale: "Profesor de los Cursos de Portugués ha sido siempre Don Alfonso A. Carricondo quien al poner en su tarea toda su inteligencia y empeño ha demostrado una singular competencia que ha merecido el reconocimiento unánime de las autoridades del Instituto Argentino-Brasileño de Cultura como de sus alumnos en las aulas de esta institución" (César Viale. Cuatro años de presidencia en el Instituto Argentino-Brasileño de Cultura. Buenos Aires: edición del autor, 1945. p. 98).
  
MÉTODO DE PORTUGUÉS (1950)
Libro didáctico de autoría del Profesor Alfonso A. Carricondo conforme al Programa del Curso de Portugués del Instituto Argentino-Brasileño de Cultura. El libro procura conciliar el método tradicional de gramática traducción con el método directo, en uso desde comienzos del siglo XX. Presenta una serie de fragmentos literarios sobre los que giran los cuestionarios para la ejercitación oral y de contenidos gramaticales y léxicos para ejercicios de redacción. Existen al menos dos ediciones de esta obra: la de 1950 cuya tapa reproducimos y la de 1947; de esta edición consta en el registro en el Boletín Oficial de la República Argentina (1948, 1ª. seção) su anotación en la Dirección General del Registro Nacional: “Método de Portugués V año, 100 páginas. Autor: Alfonso A. Carricondo. Imp.: Enrique Casares. Edit.: El autor. Bs. Aires, 30 de septiembre de 1947. Tiraje: 100”


 ***
  
PRIMEROS PROFESORES (1935-1939)
En 1935, con motivo de la visita oficial a la República Argentina del Presidente de los Estados Unidos del Brasil, el Dr. Getúlio Vargas, se dio comienzo al curso para la formación de profesores de portugués y literatura brasileña en el Instituto Nacional del Profesorado Secundario de la Capital de la República Argentina (hoy, Instituto Superior del Profesorado "Joaquín V. González").

Al mismo tiempo, el Instituto Argentino-Brasileño de Cultura organizó en el Instituto Nacional del Profesorado en Lenguas Vivas un curso libre de portugués a cargo de la profesora CECILIA GOMES MOREIRA. Eran sus discípulas, hacia 1944, Manuela Elvira Payá, Ana María Sá, Susana Mom, Raquel Huaut, Elsa Giner, Susana Marthy y Ana Valella de Kalotta.
Los primeros egresados del curso pionero en el Instituto Nacional del Profesorado Secundario de la Capital aparecen retratados en una nota de la revista Caras y Caretas del 15 de abril de 1939: MERCEDES CROVETTO; MARÍA FELISA RÍPODAS; ROSA COATZ ROMER; M. LUISA GIORGI; PAULINA R. S. DE KOATZ; SECUNDINO DA FONSECA; JUAN SOUZA; MIGUEL GRAMPA (h.); BERNARDINO RODRÍGUEZ CASAL; JUAN CARLOS DEGASTALDI Y ENRIQUE PRAT. 


***
   Prof. Carlos Alberto Pasero


Consultar:
Pasero, Carlos Alberto (2007). "El método de portugués del profesor Alfonso Carricondo". In: Klett, Estela (Dir.). Recorridos en didáctica de las lenguas extranjeras. Buenos Aires: Araucaria. pp. 45-80.



sexta-feira, 4 de julho de 2014

BILINGUISMO E INTELIGÊNCIA

Níveis de fluência verbal e de leitura aumentaram em quem aprendeu pelo menos uma segunda língua (Foto: AFP/BBC)
Níveis de fluência verbal e de leitura aumentaram em quem aprendeu pelo menos uma segunda língua (Foto: AFP/BBC)

Falar uma segunda língua aumenta a inteligência, a fluência verbal e de leitura, mesmo quando o idioma é aprendido na idade adulta. Essas são as conclusões de um estudo da Universidade de Edimburgo, na Escócia.
 
Pesquisadores liderados pelo professor Thomas Bak, do Centre for Cognitive Ageing and Cognitive Epidemiology, compararam testes de inteligência de 262 pessoas. O primeiro teste do grupo foi feito quando essas pessoas tinham 11 anos de idade. O segundo teste foi feito quando já tinham mais de 70 anos.
 
O estudo, publicado na revista científica “Annals of Neurology”, concluiu que o grupo apresentava habilidades cognitivas significativamente melhores do que as registradas na infância.
 
Uma pesquisa anterior já havia concluído que ser bilíngue pode atrasar em vários anos o desenvolvimento de demência.
 
Dois tempos
O estudo tomou como ponto de partida resultados de testes de inteligência feitos em 262 escoceses quando tinham 11 anos de idade.
 
Os pesquisadores submeteram o mesmo grupo, agora com mais de 70 anos de idade, a novos testes, e analisaram o estado de suas habilidades cognitivas na velhice.
 
Todos os participantes disseram ser capazes de se comunicar em pelo menos uma outra língua além do inglês.
 
Desse grupo, 195 aprenderam a segunda língua antes dos 18 e 65 aprenderam depois dos 18 anos de idade. A pesquisa foi feita entre 2008 e 2010.
 
Inteligência e leitura
As áreas mais afetadas pelo aprendizado de uma nova língua são as da inteligência e da leitura. As conclusões foram as mesmas tanto no grupo que aprendeu o segundo idioma na infância quanto no que aprendeu mais tarde.
 
Durante o estudo, uma das questões levantadas foi se as pessoas eram mais inteligentes e por isso aprenderam uma segunda língua ou, se por aprenderem um segundo idioma, tornaram-se mais inteligentes.
 
Bak disse que o padrão revelado pelo estudo era “significativo” e que as melhorias na atenção, foco e fluência não podiam ser explicadas pela inteligência original (constatada a partir dos testes feitos na infância).
 
“Esses resultados são de relevância prática considerável. Milhões de pessoas no mundo adquirem sua segunda língua mais tarde na vida. Nosso estudo mostra que ser bilíngue, mesmo quando a segunda língua é aprendida na idade adulta, pode ser benéfico para o cérebro em envelhecimento”.

Fonte: BLOG DO IILP